La politica y la economia - Reflexiones de un blogger

Economia

August 15, 2018

Traducciones financieras: la letra pequeña

El sector financiero utiliza un lenguaje complejo. Traducir textos financieros, en consecuencia, entraña dificultades que no se encuentran en otros sectores profesionales. Es un requisito imprescindible para los traductores que quieran traducir textos sobre finanzas disponer de conocimientos avanzados, además de la formación superior en Traducción e Interpretación. Asimismo, este sector exige una formación continuada al estar en constante evolución.

Las traducciones financieras más habituales, tal como se detalla en este enlace, son las de informes financieros, balances, cuentas de empresas, información bursátil, documentos bancarios, extractos, expedientes, folletos, catálogos de productos financieros, etcétera.

Sin lugar a dudas, el idioma de las finanzas es el inglés. Y los traductores de inglés expertos en finanzas son el colectivo más numeroso. La exigencia de traducción de artículos financieros e información bursátil diariamente ocupa a gran número de estos traductores. Pero también se solicitan sus servicios para traducir cuentas anuales de empresa, contratos financieros y descripciones de productos financieros y bancarios de todo tipo.

Tal como hemos apuntado con anterioridad, las finanzas están relacionadas con otras materias, como la banca, los seguros, la bolsa, etcétera. En consecuencia, es común encontrar que un traductor financiero también domine estas áreas anejas.

En la especialidad de finanzas, el traductor está acostumbrado a emplear herramientas profesionales que hacen su trabajo de traducción más fácil y le ayudan a garantizar la calidad de las traducciones. Estas herramientas, por ejemplo, almacenan todas las frases traducidas por el traductor y comparan los números para asegurarse de que no se ha producido ningún despiste y se ha cambiado algún número por error. Y en el campo financiero un error en un número puede ser garrafal y originar graves consecuencias. Del mismo modo, estos programas informáticos auxiliares también comprueban la homogeneidad en el empleo terminológico y alerta al traductor cuando encuentra dos traducciones diferentes para el mismo término financiero.

Sorry, the comment form is closed at this time.